Доброго дня,
мене звати Василь Петрина.
Ми з майбутньою дружиною (також українка) перебуваємо в Грузії.
Просимо Вас про консультацію щодо пепеваг та недоліків (не вносять в єдиний державний реєстр) укладення шлюбу в Грузії.
Вітаю!
Відповідно до Правил реєстрації актів цивільного стану в Україні, документи, видані компетентними органами іноземних держав, що свідчать акти цивільного стану, вчинені за межами України за законами іноземних держав, визнаються дійсними в Україні за наявності легалізації,якщо інше не передбачено міжнародними договорами України,згода на обов'язковість яких надана ВР України.
Для легалізації свідоцтва про шлюб, виданого в Республіці Грузія, Вам достатньо перекласти його на українську мову та проставити апостиль.
У країнах, які підписали Гаазьку конвенцію (Конвенція, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів від 05.10.1961), досить буде проставити апостиль на документі.
Апостиль (apostille) – стандартизований сертифікат або штамп, який ставиться на документах або оформляється у вигляді додатку до документа скріпляється з документом; він повинен відповідати зразку, що додається до цієї Конвенції.
Однак він може бути складений офіційною мовою органу,що його видає. Наявні в ньому пункти можуть бути викладені також другою мовою. Заголовок “Apostille (ConventiondelaHayedu 5 оctobre 1961)” повинен бути викладений французькою мовою.
Згідно ст. 2 Конвенції кожна з Договірних держав звільняється від легалізації документів, на які поширюється дія цієї Конвенції і які повинні бути представлені на її території. Під легалізацією в розумінні цієї Конвенції мається на увазі тільки формальна процедура, що застосовується дипломатичними або консульськими агентами країни, на території якої документ має бути представлений, для посвідчення автентичності підпису, якості, в якій виступала особа, що підписала документ, та, у відповідному випадку, автентичності відбитку печатки або штампа, якими скріплено документ.
Після проставлення апостиля на території країни, яка видала документ, залишиться лише зробити нотаріальний переклад такого документа на українську мову.
Документи, видані країнами, з якими Україна уклала Договір про правову допомогу в цивільних справах, не потребують легалізації на території України. Досить нотаріального засвідчення перекладу документа на українську мову, якщо інше не передбачено в угоді.
До переліку таких країн входять: Китайська Народна Республіка, Республіка Польща, Литовська Республіка, Республіка Молдова, Естонська Республіка, Республіка Грузія, Латвійська Республіка, Монголія, Республіка Узбекистан, Соціалістична Республіка В’єтнам, Республіка Македонія, Турецька Республіка, Чеська Республіка, Угорська Республіка, Румунія, Грецька Республіка, Корейська Народно-Демократична Республіка, Республіка Панама, Ісламська Республіка Іран, Республіка Болгарія, Республіка Кіпр, Арабська Республіка Єгипет, Велика Соціалістична Народна Лівійська Арабська Джамахірія, Сирійська Арабська Республіка
Як правило, під час реєстрації шлюбу в органах іноземних країн від Вас можуть вимагати надання документа про підтвердження сімейного стану. У такий спосіб іноземний реєстратор пересвідчується, що на момент реєстрації шлюбу Ви не перебуваєте в іншому зареєстрованому шлюбі.
Таким документом може слугувати нотаріально засвідчена заява про те, що Ви ніколи не перебували у шлюбі, або про те, що раніше перебували у шлюбі, але зараз цей шлюб припинено.
Таку заяву можна оформити у дипломатичній або консульській установі України.
Отже, укладайте шлюб в Грузii без засторог - це не несе нiяких ризикiв.
Ххххххххх
Таож Ви можете укласти шлюб в Посольствi України
https://georgia.mfa.gov.ua/konsulski-pitannya/gromadyanam-ukrayini/reyestraciya-aktiv-civilnogo-stanu/reyestraciya-ta-rozirvannya-shlyubu
Консул здійснює реєстрацію шлюбу виключно між громадянами України, які на законних підставах проживають за межами України.